astridv: (Default)
astridv ([personal profile] astridv) wrote2009-03-13 02:36 am

(no subject)

The book is finished. I'm not exactly sure how I did it this fast... last few days were a bit of a blur... but it's done. This would be the time for a primal scream or something like that, but everybody in the house is already asleep and probably wouldn't appreciate it. I'll pour myself a big glass of wine and perform the ritual Cleaning Of The Desk instead. And then I can finally get back to [livejournal.com profile] tipper_green's Thermopylae. Yay, I have time for longfic again. :O)
naye: A cartoon of a woman with red hair and glasses in front of a progressive pride flag. (Default)

[personal profile] naye 2009-03-13 02:40 am (UTC)(link)
Congratulations! \o/ And お疲れ様でした! (Unless you're one of the people who have been taught that the expression should only be used to people you work with, and take offense - it's a bit of a tricky one! But the meaning of it is so very appropriate!)

Yay for fic!
ext_2027: (Default)

[identity profile] astridv.livejournal.com 2009-03-13 03:22 am (UTC)(link)
Unless you're one of the people who have been taught that the expression should only be used to people you work with, and take offense

Ha. Worry not... such nuances are completely beyond me and will be for a long time to come. :) I vaguely remember learning 'otsukaresama' but I don't remember the exact context. 私は仕事を終えて、日本語の練習のために時間がやっとあるのだ!明日から勉強するつもりよ!

nayeーさんのポーストを読んだ!新しいジョブおめでとう!!!とても嬉しい!^^
naye: A cartoon of a woman with red hair and glasses in front of a progressive pride flag. (Default)

[personal profile] naye 2009-03-15 07:12 am (UTC)(link)
それはよかったね!日本語の質問があって、私に聞いてください!説明できるかどうか分からないけど、手伝いたいよ。 ♥



ext_2027: (Default)

[identity profile] astridv.livejournal.com 2009-03-15 11:17 pm (UTC)(link)
どうもありがとう!もちろん、そうしよう。
あのう。。。もうちょっと質問がある。^_^ 「それはよかった」と言う意味はなに?
naye: A cartoon of a woman with red hair and glasses in front of a progressive pride flag. (Default)

[personal profile] naye 2009-03-16 02:10 am (UTC)(link)
「それ」は前と言ったこと、そして「よかった」は「良かった」、「いい/良い」の過去形。
つまり…

Explanations are hard to do in Japanese! ^^;; But the "それ" means "that" - in this case referring back to your sentence. And "よかった" is the past tense of いい. So the idea was to write something that translates as "That's good," but because you getting time to study is something that's already happened I went with "That was good". Especially since the Japanese seem to use "よかった" as a general expression of relief/enthusiasm: more like "Oh, I'm glad to hear that!" than just "That is good!".

Hopefully this makes sense? And as always, I could be wrong...! Thanks for asking, though - I'm glad if I can be of help! \o/
ext_2027: (Default)

[identity profile] astridv.livejournal.com 2009-03-18 06:09 pm (UTC)(link)
ああ、分かった。

Especially since the Japanese seem to use "よかった" as a general expression of relief/enthusiasm: more like "Oh, I'm glad to hear that!" than just "That is good!".

Yeah, I noticed that. Ah, I need to learn more of these little phrases of everyday Japanese. I'm gonna look around a bit if there's maybe a handy website for those.

[identity profile] jwaneeta.livejournal.com 2009-03-13 03:10 am (UTC)(link)
Congratulations! I'm aiming for Monday, myself. And thank you again for the great ref!

[identity profile] rheanna27.livejournal.com 2009-03-13 07:59 am (UTC)(link)
Yay! Well done!